[歌詞] EPIK HIGH - 寒冷(It's Cold) (feat. Lee Ha Yi)

translated by sonotriste


    



即便春季來臨 花朵盛開
即便夏季來臨 記憶融化…


我本就不適合四季 是個冰冷的人
粗魯的個性是刺骨的冬季 是寒冷的西風 你知之甚深
冷靜就是我的全部 心臟宛如冬季的海灘
搭船靠近便會明白 我並不是島而是冰山


我失去了焦點 覆蓋冰霜的眼 踩過寒冷的回憶
只是嘶啞地發出悲鳴 只是殘存疼痛傷口的冰層
宛如雪崩般坍塌的心 試著振作卻再次黑暗的夜晚
即便名為你的太陽升起 覆蓋山頭的白雪仍不會融化


這裡好冷 即便將手藏進口袋
還是好冷 即便用嘴吐氣取暖
仍因為冰凍的心 而令嘴唇顫抖


只有我冷 即便刻意將我心環繞
還是好冷 即便被某人擁入懷中
卻因為心裡鑽了孔洞 即便嘗試攔阻 風仍不斷灌入


只要悸動春天便會來臨 而我卻站在秋季的尾聲
停留在冬季的回憶 將溫暖圈禁在枯槁內心的牢籠中
被結凍江水困住的回憶 緊握住別放開我的手


寒冷的離別之後 花開的春天並不會來臨
櫻花在我眼裡就像紛飛的雪花 這裡好冷
陽光在我眼裡就像狂暴的風雪 只有我冷
只要碰觸一切便會結凍 是否要握住你的手 我好害怕
當你與我越來越近 或許連你的心都會感到疼痛


這裡好冷 即便將手藏進口袋
還是好冷 即便用嘴吐氣取暖
仍因為冰凍的心而令嘴唇顫抖


只有我冷 即便刻意將我心環繞
還是好冷 即便被某人擁入懷中
卻因為心裡鑽了孔洞 即便嘗試攔阻 風仍不斷灌入


I'm cold as ice. I'm cold as ice. I'm cold as ice. So cold.


即便春季來臨 花朵盛開
即便夏季來臨 記憶融化 這裡…


這裡好冷 真的好冷
因為冰凍的心而令嘴唇顫抖


只有我冷 真的好冷
卻因為心裡鑽了孔洞 即便嘗試攔阻 風仍不斷灌入


留言

  1. 好久沒有聽到這麼好聽的歌了
    原來翻譯出來之後歌詞的意思更美更動人更讓人心碎
    謝謝你這麼有效率讓我們這些不懂韓語的人也能分享這意境

    版主回覆:(10/11/2012 03:14:39 PM)


    不客氣唷:)

    回覆刪除
  2. 這歌真好聽!! 不知怎樣形容啦 就不像kpop~
    歌詞很好! 習慣聽歌看歌詞的 謝謝翻譯:)

    回覆刪除
  3. 歌詞翻譯得真棒!!!!!!!!!更有意境

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

[歌詞翻譯] 臉紅的思春期 (볼빨간사춘기) - 給你宇宙 (우주를 줄게)